Với đội ngũ biên phiên dịch tiếng Anh lâu năm kinh nghiệm, chúng tôi cam kết đem đến chất lượng dịch thuật Anh – Việt, Việt – Anh tốt nhất trong các chuyên ngành sau. 
- Dịch thuật công chứng: Nhận biên dịch, dịch công chứng, chứng thực bản dịch các loại hồ sơ, giấy tờ phục vụ cho dịch vụ du học, du lịch, công tác, bảo lãnh, định cư như hồ sơ du học, văn bằng chứng chỉ, bảng điểm, học bạ, hộ khẩu… - Dịch thuật tài liệu Tài chính – Ngân hàng: Hợp đồng kinh tế, hợp đồng thương mại
Chúng tôi hiện đang cung cấp các loại hình phiên dịch thông dịch sau: I Phiên dịch đuổi ( consecutive interpreting )
Trong quá trình dịch đuổi, người phiên dịch dịch ngay sau khi người nói kết thúc, có các hình thức sau: 1. Dịch hộ tống (đồng hành) Phiên dịch viên của chúng tôi sẽ hộ tống – đi cùng quý khách hàng và hỗ trợ quý khách hàng phiên dịch trong suốt quá trình làm việc hay hành trình của quý khách, trong mọibối cảnh và tình huống khác nhau theo yêu cùa quý khách. 2. Phiên dịch qua hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại. Đây là hình thức phiên dịch qua hệ thống mạng internet, hoặc điện thoại hội nghị (telecom) liên quan đến ít nhất 3 người nói chuyện với nhau. 3. Phiên dịch thầm (whispering Interpretation) Có những lúc vì vấn đề xã giao, bí mật hay tác chiến nào đó trong giao tiếp (tuỳ từng hoàn cảnh) nào đó hình thức dịch thầm phải được áp dụng và cho dù là dịch song song hay dịch đuổi, hình thức phiên dịch này yêu cầu có sự tập trung cao độ. Phiên dịch viên sẽ phải nghe một cách rất cẩn thận và dịch bằng cách thì thầm vào tai khách hàng (client). Sự khó khăn của quá trình phiên dịch này nằm ở chỗ thông thường rất nhiều người dịch thầm cùng thực hiện công việc dịch ở cùng một thời điểm với nhiều loại ngôn ngữ khác nhau.

Hình ảnh thông dịch cuộc hội nghị và ký hợp đồng ghi nhớ của doanh nghiệp VN và Úc . II Phiên dịch song song Trong quá trình dịch song song, người phiên dịch sẽ dịch cùng lúc khi người phát biểu nói (diễn ra song song - simultaneously). 1. Phiên dịch tại hội nghị, hội thảo qua mạng, qua điện thoại. Quá trình dịch hội nghị, hội thảo thông thường sử dụng bộ tai nghe (headphones) và các thiết bị điện tử hỗ trợ khác. Phiên dịch sẽ không tiếp cận với các bên liên quan. Người phiên dịch sẽ nghe thông qua tai nghe và lại thông dịch cùng lúc khi nghe bằng cách sử dụng hệ Micro trong cabin dịchđược thiết kế để tránh tiếng ồn xung quanh đó. Thể loại dịch này đòi hỏi có chuyên môn dịch cao, có kiến thức sâu về chuyên ngành liên quan để có thể truyền tải hết nội dung phát biểu. 2. Phiên dịch thầm Có những lúc vì xã giao, vì bí mật hay tác chiến nào đó trong giao tiếp, hình thức dịch thầm phải được áp dụng và cho dù là dịch song song hay dịch đuổi, hình thức phiên dịch này yêu cầu có sự tập trung cao độ. Phiên dịch viên sẽ phải nghe một cách rất cẩn thận và dịch bằng cách thì thầm vào tai khách hàng.  Quy trình dịch thuật của AMV Chúng tôi kiểm soát mỗi bước của quá trình dịch, từ báo giá đến giao hàng, để đảm bảo tài liệu dịch có chất lượng cao nhất. Trước tiên, các tài liệu, dự án được đội ngũ quản lý dự án của chúng tôi xem xét và giao cho chuyên viên dịch thuật đúng với chuyên ngành của họ. Kế tiếp, chuyên viên dịch thuật của chúng tôi hoàn thành bản dịch, đảm bảo ngôn ngữ phù hợp và súc tích. Bộ phận hiệu đính và chuyên viên ngôn ngữ của chúng tôi xem xét lại và duyệt trước khi giao cho quý khách, đảm bảo sản phẩm của chúng tôi phản ánh và nâng cao hình ảnh của quý khách. Sau đây là chi tiết quy trình kiểm soát dịch thuật của chúng tôi: Phân tích tài liệu Sau khi nhận đơn hàng, người quản lý dự án nghiên cứu tính chuyên ngành của tài liệu, thời hạn hoàn thành, bảng thuật ngữ, và các yêu cầu khác của khách hàng để lựa chọn nhóm dịch thuật cũng như phân bổ thời gian phù hợp. Lập kế hoạch thực hiện Người quản lý dự án lập kế hoạch thực hiện và bàn giao cho nhóm dịch thuật và hiệu đính đáp ứng được tính chuyên ngành, yêu cầu chất lượng và tiến độ của dự án. Dịch thuật Các chuyên viên dịch thuật thống nhất thuật ngữ chuyên ngành trong tài liệu và tiến hành dịch. Hiệu đính Các chuyên viên dịch xong chuyển cho bộ phận hiệu đính tài liệu gồm các chuyên viên cấp cao, thống nhất, chỉnh sửa và chuẩn hóa tài liệu. Kiểm tra tài liệu và trình bày bản dịch Sau khi hoàn thành bản dịch và hiệu đính, trưởng nhóm dịch và người bản xứ kiểm tra lại nội dung và định dạng trình bày lần cuối để chuyển bản dịch hoàn chỉnh cho người quản lý dự án. Bàn giao tài liệu Quản lý dự án nhận lại bản dịch từ trưởng nhóm dịch và kiểm tra tài liệu lần cuối và giao tài liệu hoàn chỉnh cho khách hàng theo đúng thời hạn yêu cầu. Chỉnh sửa theo yêu cầu Nếu khách hàng cần bổ sung thêm, quản lý dự án chịu trách nhiệm tiếp nhận phản hồi, yêu cầu của khách hàng và tiến hành cho chỉnh sửa kịp thời. |